ドラえもんの通訳こんにゃくを見つけました!!!!!! こんにゃくを初めて見ました!!!!!ドラえもんの通訳コンニャクと全く同じ形です!!!!!!!!!!!!!!
https://x.com/watasistudyhard/status/2028852584803713458
5.7万いいね
まとめ管理人 @1059kanri 3月4日
外国人にとって謎のドラえもんに出てくる食べ物、「どら焼」が主に取り上げられますが、コンニャクも充分に謎の食べ物だった
https://x.com/1059kanri/status/2029050244105965892
いちかわ @ichikawa_chii 3月4日
なるほど韓国のこんにゃくは見た目が違うんだ

利賀セイク@クトゥルフ神話系Vtuber @sec_thugua 3月4日
日本と韓国って食べる料理は違えど食材はだいたい同じってイメージだった
こんにゃくなかったのか……
https://x.com/sec_thugua/status/2028880299346772003
るる @rr_ogata 3月4日
韓国の方が日本でこんにゃくを見つけて「ドラえもんのほんやくコンニャクと同じ形だ!」と喜んでいる。
なんと微笑ましい。嗚呼、平和。
https://x.com/rr_ogata/status/2028923430758957167
ぴ @Blackymarine 3月4日
蒟蒻、それは中国から入ってきたものの、日本で加工技術が発展し、当たり前に食べられてるものになっている食材…
(中国では西南地域の食べ物、上海出身の後輩は知らなかった。湖南省出身の子はおばあちゃんが作ってたと言ってたけど、
日本の蒟蒻とは弾力と食べ方が違うと言っていた。)
https://x.com/Blackymarine/status/2028987285920976942
他はできるのか
ドンベヤ・ウォリッキー @fleur_chat2 3月4日
韓国だと翻訳こんにゃくではなく通訳こんにゃくなんですね!
川普京 @hima_nandane 20時間
「日本語版は翻訳こんにゃくなのに、なぜ通訳こんにゃくなの…」と困惑している方向けに説明すると、
日本語では「ほんやく」と「こんにゃく」で韻を踏むのに対して、
韓国語だと「通訳(tongyeok)」と「こんにゃく(gonyak)」の方が韻を踏めるからですね。翻訳(beonyeok)だといまいち。面白い。
へー面白いなあ
>>13
白いらしい
いちかわ @ichikawa_chii 3月4日
なるほど韓国のこんにゃくは見た目が違うんだ
なんで白いの?
日本だって上品なのは白いだろ蕎麦と同じ
日本のが白いのはひじき入れてるから
タコ焼きやお好み焼きの具に良く使ってる
ゼリーもあるのに
トンチャモンじゃないのか
時代は変わるもんだな
翻訳こんにゃくじゃなかった?
藤子Fは天才だね















コメント